Część 157:”The Terminology of Commercial Real Estate”
czyli „Terminologia nieruchomości komercyjnych” (część XXVIII)
acre – akr: jednostka powierzchni gruntów równa 4840 jardów kwadratowych, czyli 43560 stóp kwadratowych (około 4047 m2, czyli 0,4 hektara).
acreage – powierzchnia działki: powierzchnia gruntów, podawana zwykle w akrach. Np. powierzchnia działki o wymiarach 100 stóp na 300 stóp wynosi 0,6887 akra, czyli około 2787 m2.
ad valorem tax (inne nazwy: property tax, general real estate tax) – ogólny podatek od nieruchomości: jak wskazuje łacińskie określenie ad valorem (według wartości), ogólny podatek od nieruchomości naliczany jest przez administrację państwową w oparciu o przybliżoną wartość danej nieruchomości. Są pewne kategorie nieruchomości, które zwolnione są od podatków, np. szkoły publiczne, kościoły, szpitale, nieruchomości należące do organizacji charytatywnych lub budynki stanowiące własność rządu stanowego i federalnego.
AGENCY DISCLOSURE – ujawnienie informacji dotyczące przedstawicielstwa: wyjaśnienie złożone na piśmie przez agenta dotyczące roli, którą pełni on w danej transakcji, stosowane szczególnie w sytuacji, kiedy potencjalny nabywca lub sprzedający nie jest reprezentowany przez swojego agenta i istnieje możliwość podwójnego przedstawicielstwa (dual agency), które jest niezgodne z prawem jeśli nie jest ujawnione.
area preference (inna nazwa: situs) – preferencja lokalizacji, zalety położenia nieruchomości: najważniejsza cecha ekonomiczna decydująca o tym, że dwie identyczne nieruchomości znajdujące się w dwóch różnych miejscach mogą znacznie różnić się w cenie. Przykładowo, budynek komercyjny znajdujący się w środmieściu będzie wyższą wartość niż podobna nieruchomość położona w mniej atrakcyjnej części miasta.
AUTOMATED MORTGAGE UNDERWRITING – komputerowe gwarantowanie pożyczek hipotecznych: proces przyznawania pożyczek hipotecznych oparty przede wszystkim na komunikacji internetowej. Klienci wypełniają wnioski o pożyczki na stronie internetowej instytucji finansowej, której programy komputerowe kwalifikują wnioskodawców na podstawie ustalonych kryteriów.
balloon payment loan – pożyczka balonowa: rodzaj pożyczki, która nie jest w pełni zamortyzowana. Ostatnia rata jest zwykle dużo wyższa od pozostałych rat, dlatego jest ona spłatą skumulowaną, która nazywana jest spłatą balonową (baloon payment).
BLOCKBUSTING (inna nazwa: panic peddling) – szerzenie paniki: nielegalna praktyka polegająca na szerzeniu paniki wśród właścicieli nieruchomości poprzez informowanie ich, że ich okolica zagrożona jest przez napływ mniejszości etnicznej lub rasowej, co będzie miało negatywny wpływ i obniży ceny nieruchomości, w celu nakłonienia właścicieli nieruchomości w nieuczciwy sposób do szybkiego sprzedania swojej własności po zaniżonej cenie.
BUFFER ZONE – strefa buforowa: tereny oddzielające strefy mieszkalne od komercyjnych i przemysłowych, zwykle zagospodarowane jako parki miejskie i tereny zieleni.
building code – przepisy budowlane: zarządzenie władz miejskich określające szczegółowo wymagania konstrukcyjne dla budynków w celu zapewnienia bezpieczeństwa i zdrowia obywateli.
BUNDLE OF LEGAL RIGHTS – zestaw uprawnień: uprawnienia właściciela z tytułu posiadania nieruchomości. Do tych uprawnień zalicza się: posiadanie (possession), kontrola (control), prawo do wyłączenia innych osób z korzystania z nieruchomości (exclusion), korzystanie z nieruchomości (enjoyment), oraz prawo do przekazania lub sprzedaży nieruchomości (disposition). Słowo bundle dosłownie oznacza „wiązkę”. Termin ten pochodzi z prawa angielskiego; w średniowieczu, sprzedający nieruchomośc przekazywał posiadanie nabywcy poprzez wręczenie mu garści ziemi i wiązki gałązek z drzewa rosnącego na terenie tej nieruchomości, co symbolicznie odnosiło się do samej nieruchomości i związanych z nią uprawnień.
Zbigniew Pieńkowski – magister filologii angielskiej ze specjalizacją w kulturoznawstwie amerykańskim (Uniwersytet Warszawski, 1994 rok). Zawodowy tłumacz i nauczyciel języka angielskiego z 15-letnim doświadczeniem. Ekspert w przygotowaniu tłumaczeń dokumentów niezbędnych do ewaluacji wykształcenia i nostryfikacji dyplomów. Specjalizuje się również w tłumaczeniach prawnych, medycznych i z dziedziny nieruchomości. Realtor®, Real Estate Managing Broker – od 2004 roku służy pomocą przy kupnie, sprzedaży i wynajmie nieruchomości.
Tel.: 773-719-3645
E-mail: pienkowski1@gmail.com
Web: www.PolandUSA.com
'