----- Reklama -----

Ogłoszenia, felietony, informacje Polonijne - Tygodnik Monitor

05 sierpnia 2014

Udostępnij znajomym:

'

Część 158:”The Terminology of Commercial Real Estate”
czyli „Terminologia nieruchomości komercyjnych” (część XIX)

ARMS-LENGTH TRANSACTION AFFIDAVIT oświadczenie o transakcji pomiędzy niezależnymi stronami: oświadczenie podpisane pod przysięgą stwierdzające, że strony uczestniczące w transakcji kupna/sprzedaży nieruchomości nie są powiązane rodzinnie, poprzez małżeństwo lub działalność gospodarczą; zwykle wymagane przez instytucję finansową posiadającą weksel hipoteczny (mortgage note) w transakcjach typu sprzedaż bez pokrycia (short sale), aby uniknąć zaniżania ceny sprzedaży lub innych nieprawidłowości.

ATTORNEY REVIEW CONTINGENCY warunek uzyskania opinii adwokata: jeden z warunków zawartych w kontrakcie kupna/sprzedaży nieruchomości chroniących nabywcę, który uzależnia realizację umowy od uzyskania pozytywnej opinii adwokata specjalizującego się w branży nieruchomości (real estate attorney); uzyskanie opinii prawnika, którego zadaniem jest analiza kontraktu i zaproponowanie ewentualnych poprawek, powinno nastąpić w ciągu pięciu dni roboczych od podpisania umowy.

CHAIN OF TITLE ciąg tytułów własności: szereg kolejnych właścicieli danej nieruchomości. Jeśli rejestry publiczne wymieniają wszystkich kolejnych właścicieli nieruchomości od pierwotnego właściciela do obecnego, ciąg ten jest wtedy określany jako „nieprzerwany ciąg tytułów własności”, w dosłownym tłumaczeniu jako „nieprzerwany łańcuch” (unbroken chain of title).

CHATTELS (inne nazwy: personal property lub personalty) własność osobista, majątek ruchomy:  wszelkie rzeczy stanowiące czyjąś własność, nie mieszczące się w kategorii majątku nieruchomego (real property), np. meble, pieniądze, papiery wartościowe, itp.

CLEAR title (inna nazwa: marketable title) czysty tytuł własności: tytuł własności, który nie jest obciążony żadnymi roszczeniami; niezbędny do pomyślnego zamknięcia transakcji sprzedaży nieruchomości.

CLOSING zamknięcie transakcji: moment, w którym sprzedający przekazuje nabywcy nieruchomość wraz z prawami własności, zgodnie z warunkami umowy sprzedaży.

CLOSING COSTS koszty zamknięcia transakcji: koszty związane z zamknięciem transakcji poniesione zarówno przez sprzedającego jak i nabywcę (np. prowizja dla agentów obrotu nieruchomościami, ubezpieczenie tytułu własności, opłata za usługi adwokackie, opłaty za inspekcję oraz wycenę nieruchomości, itp.)

CLOUD ON THE TITLE cień na tytule własności (dosłownie „chmura na tytule własności”): jakiekolwiek obciążenie tytułu własności sprawiające, że tytuł własności może być zakwestionowany, ujawnione zwykle podczas procedury sprawdzania tytułu własności (title search).

condemnation procedura przejęcia prywatnej nieruchomości przez państwo: czynności sądowe podjęte przez agencję rządową w celu przejęcia przywatnej nieruchomości na cele publiczne (zobacz eminent domain). Nieruchomość, która w zamian za sprawiedliwą rekompensatę zostaje odebrana prywatnemu właścicielowi określana jest jako condemned property. Termin pochodzi od słowa condemn, który w dosłownym tłumaczeniu oznacza „potępić” lub „skazać”. Condemned building to budynek „skazany” na wyburzenie dla dobra publicznego.  

CONFLICT OF TERMS konflikt warunków umowy: klauzula w kontrakcie określająca, która część umowy zawiera nadrzędne warunki w przypadku konfliktu warunków kontraktu, szczególnie w sytuacji kiedy kontrakt został uzupełniony o dodatkowe klauzule, które mogą być sprzeczne z oryginalną częścią umowy.

CONFORMITY zgodność: termin odnoszący się do harmonii danej nieruchomości z otoczeniem. Dana nieruchomość uzyskuje swoją najwyższą wartość, jeśli jest zgodna ze standardami istniejącymi w najbliższej okolicy.

CREDIT AT CLOSING kwota pieniężna przekazana przy zamknięciu transakcji: klauzula w kontrakcie kupna/sprzedaży nieruchomości określająca sumę, którą właściciel przekaże nabywcy nieruchomości na poczet pokrycia kosztów zamknięcia transakcji, o ile zezwoli na to instytucja udzielająca pożyczki hipotecznej. Klauzula ta jest zwykle stosowana w sytuacji, kiedy nabywca dysponuje ograniczoną ilością gotówki, oferując właścicielowi wyższą cenę kupna w zamian za pokrycie niektórych kosztów związanych z zamknięciem transakcji (closing costs).

Zbigniew Pieńkowski magister filologii angielskiej ze specjalizacją w kulturoznawstwie amerykańskim (Uniwersytet Warszawski, 1994 rok). Zawodowy tłumacz i nauczyciel języka angielskiego z 15-letnim doświadczeniem. Ekspert w przygotowaniu tłumaczeń dokumentów niezbędnych do ewaluacji wykształcenia i nostryfikacji dyplomów. Specjalizuje się również w tłumaczeniach prawnych, medycznych i z dziedziny nieruchomości. Realtor®, Real Estate Managing Broker – od 2004 roku służy pomocą przy kupnie, sprzedaży i wynajmie nieruchomości.

Tel: 773-719-3645
E-mail:
pienkowski1@gmail.com 
Web:
www.PolandUSA.com

 



'

----- Reklama -----

KD MARKET 2025

----- Reklama -----

Zobacz nowy numer Gazety Monitor
Zobacz nowy numer Gazety Monitor