Część 173:”The Terminology of Commercial Real Estate”
czyli „Terminologia nieruchomości komercyjnych” (część XLIV)
FLOOD INSURANCE RATE MAPS (w skrócie FIRMs) – mapy stref zalewowych dla celów ubezpieczeniowych: szczegółowe mapy obszarów zalewowych, na podstawie których można ustalić, czy dana nieruchomość znajduje się w strefie zalewowej, oraz czy wymagane jest ubezpieczenie na wypadek powodzi. Mapy te dostępne są do wglądu w każdym urzędzie miejskim lub na stronie internetowej www.fema.gov prowadzonej przez FEMA (Federalna Agencja Zarządzania Kryzysowego – Federal Emergency Management Agency).
FLOOD ZONE – strefa zalewowa, strefa powodziowa: obszary geograficzne, które zostały określone przez FEMA pod względem ryzyka powodzi. Istnieje wiele typów stref powodziowych, które podzielone są na cztery kategorie: obszary umiarkowanego lub małego ryzyka (moderate to low risk areas), obszary wysokiego ryzyka (high risk areas), przybrzeżne obszary wysokiego ryzyka (high risk-coastal areas) oraz obszary o nieokreślonym ryzyku powodzi (undetermined risk aereas). Pierwsze trzy kategorie zawierają po kilka typów stref, które posiadają specjalne oznaczenia. Na przykład strefa C to obszar o minimalnym zagrożeniu powodzią, znajdujący się powyżej poziomu pięćsetletniej powodzi. Strefa A to obszar, w którym występuje jednoprocentowa możliwość wystąpienia powodzi w ciągu roku i 26-procentowa możliwość w czasie trwania 30-letniej pożyczki hipotecznej. Strefa V odnosi się do obszarów przybrzeżnych, gdzie oprócz prawdopodobieństwa wystąpienia powodzi istnieje ryzyko zniszczeń spowodowanych przez fale. Obszar o nieokreślonym ryzyku oznaczany jest jako strefa D.
FLOODPLAIN – obszar zalewowy, teren zalewowy: obszar znajdujący się najczęściej w pobliżu rzeki lub jeziora, który jest narażony na zalanie wodą. Banki udzielające pożyczek hipotecznych wymagają, aby pożyczkobiorca wykupił ubezpieczenie na wypadek powodzi (flood insurance), jeśli jego nieruchomość znajduje się w strefie powodziowej. Natomiast osoba, która sprzedaje nieruchomość znajdującą się w obszarze zalewowym, zobowiązana jest przez prawo do ujawnienia tej informacji wszystkim potencjalnym nabywcom.
FORFEITURE – utrata: utrata określonej kwoty pieniężnej z powodu zerwania lub naruszenia postanowień kontraktu, np. utrata zaliczki (earnest money) wpłaconej przez potencjalnego nabywcę nieruchomości w chwili zawarcia kontraktu ze sprzedającym jako gwarancja dotrzymania warunków umowy kupna nieruchomości.
FRACTIONAL INTEREST – ułamkowy udział: posiadanie części praw do nieruchomości, które można określić ułamkowo.
GENERAL REAL ESTATE TAX (inna nazwa – ad valorem tax, nazwa potoczna – property tax) – ogólny podatek od nieruchomości: Jak wskazuje łacińskie określenie ad valorem (według wartości), ogólny podatek od nieruchomości naliczany jest przez administrację państwową w oparciu o przybliżoną wartość danej nieruchomości. Są pewne kategorie nieruchomości, które zwolnione są od podatków, np. szkoły publiczne, kościoły, szpitale, nieruchomości należące do organizacji charytatywnych lub budynki stanowiące własność rządu stanowego i federalnego.
GENERAL WARRANTY DEED – ogólny gwarantowany akt przekazania własności: typ aktu przekazania własności, który zapewnia nowemu właścicielowi (grantee) najwięcej obietnic ze strony darczyńcy (grantor). Zawiera pięć obietnic i gwarancji: 1) zapewnienie, że sprzedający ma prawo przekazać własność (covenant of seisin); 2) obietnicę o nieistnieniu obciążeń na przekazanej nieruchomości (covenant against encumbrances); 3) zapewnienie spokojnego korzystania z nieruchomości (covenant of quiet enjojment) polegające na tym, że sprzedający obiecuje nowemu właścicielowi, że tytuł własności będzie nie do podważenia przez osoby trzecie; 4) obietnicę o dalszym zapewnieniu (covenant of further assurance) gwarantującą dołożenie wszelkich starań w celu zapewnienia czystego tytułu własności; 5) obietnicę gwarancji na zawsze (covenant of warranty forever) zapewniającą wynagrodzenie nowemu właścicielowi wszelkich strat na wypadek, gdyby tytuł własności kiedykolwiek okazał się wadliwy.
Zbigniew Pieńkowski – magister filologii angielskiej ze specjalizacją w kulturoznawstwie amerykańskim (Uniwersytet Warszawski, 1994 rok). Zawodowy tłumacz i nauczyciel języka angielskiego z 15-letnim doświadczeniem. Ekspert w przygotowaniu tłumaczeń dokumentów niezbędnych do ewaluacji wykształcenia i nostryfikacji dyplomów. Specjalizuje się również w tłumaczeniach prawnych, medycznych i z dziedziny nieruchomości. Realtor®, Real Estate Managing Broker – od 2004 roku służy pomocą przy kupnie, sprzedaży i wynajmie nieruchomości.
Tel: 773-719-3645
E-mail: pienkowski1@gmail.com
Web: www.PolandUSA.com