----- Reklama -----

Ogłoszenia, felietony, informacje Polonijne - Tygodnik Monitor

04 grudnia 2014

Udostępnij znajomym:

Część 175:”The Terminology of Commercial Real Estate”
czyli „Terminologia nieruchomości komercyjnych” (Część XLVI)

GROUP BOYCOTTING bojkot grupowy: do bojkotu grupowego dochodzi w sytuacji, kiedy dwie firmy lub więcej postanawiają działać na szkodę innego biznesu w celu ograniczenia konkurencji. W branży nieruchomości takie działania mogą przejawiać się np. w odmowie pokazywania potencjalnym klientom nieruchomości wystawionych przez firmę będącą celem grupowego bojkotu.

HANDYMAN’S SPECIAL okazja dla złotej rączki: określenie występujące w ogłoszeniach sprzedaży nieruchomości, odnoszące się do nieruchomości wymagających poważnych napraw i renowacji.

HARDSHIP LETTER list o trudnościach finansowych: list do wierzyciela pożyczki hipotecznej, w którym właściciel nieruchomości starający się o zezwolenie na przeprowadzenie sprzedaży bez pokrycia opisuje przyczyny swoich trudności finansowych (np. utrata pracy, choroba, zmniejszenie dochodów, itp.), które doprowadziły do zaniedbania spłaty długu hipotecznego (mortgage default); list o trudnościach finansowych stosowany również w procesie ubiegania się o modyfikację pożyczki (loan modification).

HIGHEST AND BEST USE optymalne wykorzystanie nieruchomości: najbardziej optymalne wykorzystanie danej nieruchomości, które przyniosłoby jej właścicielowi największe korzyści finansowe. Przykładowo, jeśli dana działka w mieście może być wykorzystana pod zabudowę budynku dwurodzinnego (2-flat), czterorodzinnego (4-flat), lub sześciorodzinnego (6-flat), najbardziej optymalnym wykorzystaniem tej własności byłoby przeznaczenie jej pod zabudowę komercyjnej nieruchomości typu 6-flat, gdyż przyniosłoby to właścicielowi najwyższy dochód.

HIGH-RISE BUILDING budynek o wysokiej zabudowie: budynek mieszkalny wyposażony w windy, w którym znajduje się więcej niż sześć pięter, łącznie z parterem.

HISTORIC ZONE strefa historyczna: kategoria zagospodarowania przestrzennego obejmująca budynki, które posiadają wartość historyczną lub które zostały wpisane do Krajowego Rejestru Miejsc Historycznych (National Register of Historic Places) jako obiekty historyczne (historic landmarks).

HOME BUILDER WARRANTY POLICYgwarancja od firmy budowlanej: polisa ubezpieczeniowa chroniąca nabywców nowych domów przed nieprawidłowo wykonanymi pracami budowlanymi, defektami strukturalnymi oraz defektami systemów mechanicznych i elektrycznych.

HOME IMPROVEMENT EXEMPTIONulga podatkowa zwiaząna z remontem nieruchomości – właściciel nieruchomości, który w swoim domu wykonał prace remontowe podnoszące wartość nieruchomości o sumę do $75,000 (w powiecie Cook), może ubiegać się o to, aby ten wzrost wartości domu nie wpłynął na podniesienie podatku od nieruchomości przez władze powiatowe przez następne cztery lata.

HOME INSPECTION inspekcja domu: najczęściej stosowany rodzaj inspekcji nieruchomości; inspekcja dokonana przez licencjonowanego inspektora (licensed home inspector) na zlecenie nabywcy nieruchomości, przeprowadzona zwykle w ciągu pięciu dni roboczych od podpisania kontraktu kupna/sprzedaży; zadaniem inspektora jest ogólne sprawdzenie najważniejszych elementów i systemów domu: dachu, piwnicy, fundamentów, hydrauliki, układu elektrycznego, klimatyzacji, itp.; inspektor przygotowuje specjalny raport opisujący stan techniczny domu w czasie inspekcji, na podstawie którego nabywca podejmuje ostateczne decyzje dotyczące kupna; jeśli stan techniczny domu nie jest satysfakcjonujący, nabywca ma prawo wycofać się z transakcji w terminie określonym w kontrakcie.

HOME MORTGAGE DISCLOSURE ACT (w skrócie: HMD”) Ustawa o Ujawnieniu Danych Dotyczących Pożyczek: prawo ustanowione w 1975 roku wymagające, aby pewne instytucje finansowe sporządzały coroczne raporty dotyczące udzielanych pożyczek hipotecznych. Raporty te zawierają informacje o rodzaju pożyczki, geograficznym położeniu nieruchomości, rasie i przynależności etnicznej pożyczkobiorcy, przyczynach ewentualnej odmowy przyznania pożyczki, itp. Celem tej ustawy było między innymi ułatwienie rządowi wykrywanie nielegalnych praktyk stosowanych przez instytucje finansowe, takich jak redlining (nieuzasadniona odmowa udzielenia pożyczki hipotecznej).

Zbigniew Pieńkowski magister filologii angielskiej ze specjalizacją w kulturoznawstwie amerykańskim (Uniwersytet Warszawski, 1994 rok). Zawodowy tłumacz i nauczyciel języka angielskiego z 15-letnim doświadczeniem. Ekspert w przygotowaniu tłumaczeń dokumentów niezbędnych do ewaluacji wykształcenia i nostryfikacji dyplomów. Specjalizuje się również w tłumaczeniach prawnych, medycznych i z dziedziny nieruchomości. Realtor®, Real Estate Managing Broker – od 2004 roku służy pomocą przy kupnie, sprzedaży i wynajmie nieruchomości.
Tel: 773-719-3645
E-mail:
pienkowski1@gmail.com      

----- Reklama -----

Zobacz nowy numer Gazety Monitor
Zobacz nowy numer Gazety Monitor