Część 180:”The Terminology of Commercial Real Estate”
czyli „Terminologia nieruchomości komercyjnych
LOCKOUT – uniemożliwienie dostępu: niezgodne z prawem uniemożliwienie lokatorowi dostępu do wynajmowanego lokalu lub korzystania z niego, np. poprzez wymianę zamków w drzwiach wejściowych lub wyłączenie użyteczności (utility shut-off), w celu zmuszenia lokatora do wyprowadzki lub uiszczenia zaległego czynszu.
LOFT APARTMENT – mieszkanie typu „loft”: mieszkanie zwykle o dużej powierzchni, położone w budynkach zaadaptowanych na potrzeby mieszkaniowe, np. w dawnych fabrykach, magazynach, zakładach przemysłowych, itp.; lofty charakteryzują się otwartą przestrzenią oraz niezabudowanym sufitem, na którym widoczne są pozostałości oryginalnej instalacji przemysłowej.
LOSS MITIGATION DEPARTMENT – oddział ograniczenia strat: oddział banku lub innej instytucji finansowej, którego zadaniem jest zmniejszenie strat finansowych spowodowanych zaniedbaniem spłat długów przez pożyczkobiorców; rozpatruje m.in. wnioski o sprzedaż bez pokrycia (short sale applications), wnioski o modyfikację pożyczki (loan modification applications), oraz przeprowadza polubowne zajęcie obciążonej nieruchomości (procedura określana jako friendly foreclosure lub deed in lieu of foreclosure).
LOT-AND-BLOCK SURVEY SYSTEM (inna nazwa: recorded plat system) – system pomiaru gruntów oparty na parcelach i kwartałach zabudowy: system pomiaru gruntów używany w połączeniu z systemem rządowym (government survey system) lub metodą odległości i kierunków (metes- and-bounds method), służący do identyfikowania nieruchomości na mapach geodezyjnych gruntów podzielonych pod zabudowę mieszkalną (subdivision plat), oparty na takich jednostkach jak ponumerowane lub oznaczone literami parcele (lots) i kwartały zabudowy (blocks).
LOYALTY – lojalność: zobowiązanie agenta do działania w interesie swojego klienta. Oznacza to, że dobro klienta powinno być dla agenta priorytetem. Jeśli agent reprezentuje w jednej transakcji zarówno sprzedającego jak i nabywcę, musi uzyskać pisemną zgodę obydwu stron na działanie w charakterze podwójnego przedstawiciela (dul agent), ponieważ niemożliwe jest wypełnienie obowiązku lojalności wobec dwóch przeciwnych stron biorących udział w tej samej transakcji.
MANAGEMENT AGREEMENT – umowa o zarządzaniu nieruchomością: umowa pomiędzy właścicielem nieruchomości dochodowej a osobą lub firmą, która zobowiązuje się zarządzać tą nieruchomością za określone w umowie wynagrodzenie, zwykle ustalone jako procent od wszystkich wpływów z czynszów.
MANAGEMENT FEE – opłata za zarządzanie nieruchomością: koszty zarządzania nieruchomością dochodową, które mogą sięgać 6% dochodu, który przynosi najem nieruchomości.
MANSION – rezydencja: typ rozległego, położonego na dużej działce, luksusowego domu z wieloma sypialniami, pokojami dla gości, oddzielnymi pomieszczeniami dla służby, z wszelkiego rodzaju udogodnieniami, itp.; osiągalny jedynie dla bardzo bogatych ze względu na wysokie podatki i ogromne koszty utrzymania.
MARKET INDICATORS – wskaźniki rynkowe: dane statystyczne określające aktywność na danym rynku nieruchomości (np. ilość i rodzaj sprzedanych nieruchomości w danym okresie).
MARKET PRICE – cena rynkowa: rzeczywista cena danej nieruchomości uzyskana przy sprzedaży. Nie należy mylić tego terminu z określeniem market value.
MARKET RESEARCH – badanie rynku: analiza i interpretacja danych dotyczących danego rynku nieruchomości.
MARKET VALUE – wartość rynkowa: najbardziej prawdopodobna cena nieruchomości możliwa do uzyskania w warunkach otwartego rynku, na który nie mają wpływu nadzwyczajne okoliczności, oraz przy założeniu, że strony transakcji są dobrze poinformowane, są od siebie niezależne i nie działają w sytuacji przymusowej.
MARKETABLE TITLE (inna nazwa: clear title) – czysty tytuł własności: tytuł własności, który nie jest obciążony żadnymi roszczeniami; niezbędny do pomyślnego zamknięcia transakcji sprzedaży nieruchomości.
Zbigniew Pieńkowski – magister filologii angielskiej ze specjalizacją w kulturoznawstwie amerykańskim (Uniwersytet Warszawski, 1994 rok). Zawodowy tłumacz i nauczyciel języka angielskiego z 15-letnim doświadczeniem. Ekspert w przygotowaniu tłumaczeń dokumentów niezbędnych do ewaluacji wykształcenia i nostryfikacji dyplomów. Specjalizuje się również w tłumaczeniach prawnych, medycznych i z dziedziny nieruchomości. Realtor®, Real Estate Managing Broker – od 2004 roku służy pomocą przy kupnie, sprzedaży i wynajmie nieruchomości.
Tel.: 773-719-3645
E-mail: pienkowski1@gmail.com
Web: www.PolandUSA.com