"Bij słowo kiedy odstaje”
Tymoteusz Karpowicz
W styczniu 2015 roku Grupa Poetycka ARKA rozpoczęła czwarty rok działalności poetyckiej. Organizowane przez nią comiesięczne Biesiady Poetyckie stały się wydarzeniem na stałe wpisanym w kalendarz kulturalnych imprez w Chicago. W piątek 30 stycznia 2015 roku ARKA w ramach nowego programu „Spotkanie z poetą” zaprezentowała Władysława Jana Burzawę. Licznie zgromadzona publiczność w Alibaba Retro w Chicago oklaskami nagradzała każdy wiersz przeczytany przez autora w języku polskim oraz w języku angielskim czytanym przez Elżbietę Chojnowską – prowadzącą to spotkanie. Ona również przytoczyła fragmenty recenzji Róży Nowotarskiej oraz Józefa Barana i Jana Tulika. Burzawa pomimo tego, że pisze wiersze już od ponad czterdziestu lat, to nadal systematycznie udoskonala swój poetycki warsztat. W następnej części programu, czyli Otwartym Mikrofonie udział wzięli: Mateusz Parker, który zaśpiewał balladę do wiersza W. J. Burzawy „Najkrótsza ballada”, Aleksander Kazielski, Marian Włodarski, Natalia Zegarlińska, Leonard Gogiel, Wiesława Sykut, Halina Cieślik, Marek Wieczorek, Kasia Jabłonowska, Grzegorz Stefanek, Mira Zaniewska, Zofia Bukowska, Marian Bagiński, Marzena Muszyńska, Leszek Bałdyga, oraz Tadeusz Chrzanowski.
Podkład muzyczny wykonali Mira Szabla oraz Marek Kalinowski.
Na następną Biesiadę zapraszamy jak zwykle w ostatni piątek miesiąca, czyli 27 lutego 2015 roku o godz 8 wieczorem.
Autorem poniżej drukowanych wierszy jest Władysław Jan Burzawa, tłumaczenie na język angielski profesor Tymoteusz Karpowicz z University of Illinois w Chicago oraz profesor Frank Kujawiński z Loyola University.
PRZED KONFESJONAŁEM
Wczoraj zabiłem człowieka dzisiaj zabiłem człowieka
i jutro pewnie też zabiję człowieka
w sobie
IN CONFESSION
Yesterday I killed a man
Today I killed a man
And tomorrow too I’ll kill a man
....inside myself
WIARA
Żyję
w ciągłym udawaniu
Kim nie byłem
Kim nie jestem
Kim nie będę
i wierzę
że jestem
tym wszystkim
potrójnie
FAITH
I live
in continuous of
Who I was not
Who I am not
Who I will not be
and I believe
that I am
these three at once
ARS POETICA
Na drodze śliskich słów
zatrzymać się na chwilę...
ARS POETICA
To pause but a moment
on the road of elusive words....
GRANICE
Jeszcze tylko
przyjdzie nam
wypełniać deklaracje celne
ściśle
według instrukcji
i przekraczać granice
które przechodzą
ludzkie pojęcie
BORDERS
All we have yet
to do is
complete the customs declarations
rigorously
according to the instructions
and cross the borders
that exceed
human understanding
X X X
Tych nocy
nie przesypiam spokojnie
wsłuchany w oddech
zbliżającej się burzy
trwonię sny prorocze
wierny pamięci
czuwam
by nie przespać
przebudzenia
X X X
These nights
I won’t peacefully sleep in
now having listened intently
to the breath of a nearing storm
I waste prophetic dreams
faithful to memory
I’m vigilant
lest I sleep through
the awakening
Redaguje: Elżbieta Chojnowska
elachojnowska@yahoo.com