Polski jest trudny! To fakt. Trudny nawet dla Polaków urodzonych, wychowanych i wykształconych w Polsce. Trudny nawet dla polonistów – po prostu trudny – ale czy to znaczy, że niemożliwy do opanowania dla obcokrajowców? Są różne szkoły, metody i systemy nauczania języka obcego. Jedne zakładają, że najważniejsze jest zbudowanie struktury gramatycznej, żeby można na niej budować konstrukcje językowe, inni wolą nauczanie ze słuchu, jedni wolą uczyć się w szkole, inni przez udział w codziennym życiu, jedni przedkładają zapamiętywanie przez wielokrotne powtarzanie ponad uczenie się języków obcych przez sen. Wydawnictwo PROLOG opracowało szereg podręczników, które łączą te metody, a dzięki temu polski okazuje się zupełnie możliwy do opanowania. Według PROLOG-u „uczenie się języków powinno być zabawą, formą aktywności, która niezależnie od tego, czy odbywa się na zajęciach w grupie, czy w domowym zaciszu, ma sprawiać przyjemność. Jest to warunek konieczny efektywnej nauki. Przyjmujemy go jako warunek wstępny i zaprzęgamy nasze ponad dwudziestoletnie doświadczenie w nauczaniu języków do jego osiągnięcia. Uruchomienie inwencji w celu uatrakcyjnienia nauki jest naszym priorytetem i, mamy nadzieję, wyróżnikiem. Tej właśnie innowacyjności w podejściu do nauki języków możecie szukać w naszych materiałach”.
Pani Agnieszka Tas, tak pisze o swoich doświadczeniach w uczeniu polskiego obcokrajowców w artykule "Where is Wawel", czyli kto uczy się polskiego?
„Na pytanie, która nacja uczy się najlepiej języka polskiego, nie ma jednoznacznej odpowiedzi. Bo studenci z Niemiec i Azji często domagają się uporządkowania reguł i systematyzujących tabel, a gramatykę mają w jednym paluszku, za to Włosi zaczynają komunikować się po polsku skutecznie i z wdziękiem z zasobem podstawowych słów już po kilku lekcjach. Kto z nich lepiej nauczył się polskiego? Jak to zmierzyć ? Francuzi są bardzo zainteresowani szeroką wiedzą o Polsce – kulturą, mentalnością, historią, lekcje z nimi to pasjonujące dyskusję, ale uporządkowany tok nauki szybko ich nudzi i gasi ich zapał. Ze Stanów Zjednoczonych często przyjeżdżają osoby z polskimi korzeniami. Najczęściej wnuki dziadków emigrantów z Polski urodzone już w Stanach. Bywają to bardzo ciekawe - czasem zabawne, a czasem wzruszające spotkania. Zdarzało się, że młoda osoba z Ameryki przyjeżdżała ze znajomością polszczyzny sprzed jednego lub dwóch pokoleń, ponieważ taka została jej przekazana w domu. Lub też takie osoby znają tylko jakąś gwarę, ponieważ taką odmianą polszczyzny posługiwali się ich przodkowie o polskich korzeniach. Są to piękne chwile dla nauczyciela, bo stając przed taką osobą ma wrażenie, jakby stał przed żywą kapsułą czasu, w której został przechowany język, który często możemy poznawać dziś już tylko z książek.
W ostatnim czasie obserwuje się wielki napływ do Polski studentów ze wschodu, zwłaszcza z Ukrainy, ale też z Rosji i Białorusi. To otwiera kolejną wielką przygodę dla nauczyciela, bo choć osoby te posługują się również językami słowiańskimi i wydawać by się mogło, że nauka polskiego przyjdzie im łatwo, również oni napotykają swoje trudności na drodze opanowywania języka polskiego – np. wielu „fałszywych przyjaciół”, czyli słów lub wyrażeń podobnych lub wręcz identycznych w obu pokrewnych językach, ale o odmiennym znaczeniu lub zastosowaniu. To może prowadzić do zabawnych nieporozumień. Dla mnie, niczym dla Sherlocka Holmesa, fascynujące jest odkrywanie z nimi paralel pomiędzy pokrewnymi językami i docieranie przez tę komparatystyczną pracę do wspólnego korzenia wielu języków - języka praindoeuropejskiego.
Wydawnictwo PROLOG opracowało unikalną metodę łączącą różne techniki i metody przyswajania polskiego dla obcokrajowców. Służą temu całe serie wydawnicze specjalnie przygotowane dla różnych grup wiekowych i różnych poziomów zaawansowania. Szczególnie znane są dwie z nich: „Hurra po polsku” i „Testuj swój polski”.
HURRA!!! to najpopularniejsza w Polsce i na świecie seria podręczników do języka polskiego jako obcego. Obejmuje trzy poziomy nauki: A1, A2, B1, prowadząc do Egzaminu Certyfikatowego z języka polskiego na poziomie podstawowym. Na każdym z trzech poziomów uczniowie mają do dyspozycji Podręcznik Studenta z audio CD i zeszyt ćwiczeń, również z nagraniami w formie audio. Dla nauczycieli przewidziany jest doskonale przygotowany Podręcznik Nauczyciela, zawierający cenne wskazówki do realizacji poszczególnych lekcji oraz testy sprawdzające i propozycje gier językowych.
W serii znajduje się również Test kwalifikacyjny oraz podręczniki do gramatyki języka polskiego Odkrywamy język polski w trzech wersjach językowych (polskiej, angielskiej i niemieckiej).
Książki z serii Testuj Swój Polski to doskonałe zestawy ćwiczeń pozwalające na opanowanie materiału gramatycznego i leksykalnego. Poszczególne części serii Testuj Swój Polski (Gramatyka i Słownictwo) stanowić mogą doskonałe wsparcie w pracy z podręcznikami HURRA!!! Poprzez korelację z poszczególnymi lekcjami HURRA!!! rozbudowują zasób słownictwa oraz dostarczają dodatkowego materiału do ćwiczenia poszczególnych zagadnień gramatycznych.
Wydawnictwo PROLOG opracowało i wydało również kapitalny album o Polsce w języku angielskim, zatytułowany „Kaleidoscope of Poland”. Jest to bardzo czytelnie zorganizowany leksykon, składający się z krótkich artykułów dotyczących ważnych osobistości, miejsc, wydarzeń i osiągnięć ponad tysiącletniej polskiej historii i kultury. Wypełniony setkami wpisów i ilustracji stanowi przydatne i poręczne kompendium wiedzy, z którego korzystać można w domu, służyć może też świetnie jako uzupełnienie przewodnika turystycznego w czasie podróży albo jako pomoc w studiach językowych. Zapoznanie się z nim będzie przyjemnością dla każdego, kto jest zainteresowany Polską.
Czy rzecz dotyczy bułeczek, czy rzeki Bug, Chopina albo Curie-Skłodowskiej – książka dostarcza barwnych i dowcipnych migawek o znaczących osobistościach, zwyczajach, folklorze, wydarzeniach historycznych, zwrotach i powiedzeniach, miejscach, geografii i wielu wielu innych.
Począwszy od powstania państwa polskiego w 966 r. za czasów Mieszka I, aż do współczesnego przeobrażenia w ramach Unii Europejskiej "Kaleidoscope of Poland" jest przewodnikiem po dobrych i złych czasach doświadczanych przez polski naród w swojej ponad tysiącletniej historii.
Ta zabawna i pouczająca książka jest w istocie rodzajem kulturowego słownika oferującego bazową wiedzę, która może być regularnie odświeżana. Książka jest doskonała nie tylko dla uczących się języka polskiego ale także dla planujących wizytę w Polsce, jednym słowem dla każdego, kto jest zainteresowany głębszym wglądem w ten fascynujący kraj.
Zbyszek Kruczalak