----- Reklama -----

Rafal Wietoszko Insurance Agency

09 stycznia 2018

Udostępnij znajomym:

Słownik Tematyczny Branży Nieruchomości w Ameryce, część 333: Terminologia nieruchomości dochodowych

TRUST – powierzenie posiadania / zarząd powierniczy: prawne ustalenia polegające na tym, że właściciel nieruchomości, powierzający posiadanie (trustor), przekazuje swoją własność powiernikowi (trustee), którego zadaniem jest zarządzanie nieruchomością na korzyść osoby trzeciej, określanej jako beneficjent, czyli osoby odnoszącej korzyść (beneficiary). Przykładowo, właściciel kilku nieruchomości pragnie zabezpieczyć fundusze, które w przyszłości pokryją koszty kształcenia jego dzieci. Jedną ze swoich inwestycji, budynek apartamentowy, przekazuje pod zarząd powierniczy. Powiernik zarządzający tą nieruchomością przekazuje wszystkie zyski uzyskane z inwestycji na ustalony wcześniej cel, z korzyścią dla beneficjentów. Living trust to „zarząd powierniczy utworzony przez właściciela za jego życia”, natomiast testamentary trust oznacza „zarząd powierniczy utworzony na podstawie testamentu właściciela”.

UFFI (urea-formaldehyde foam insulation) – izolacyjna pianka mocznikowo-formaldehydowa: rodzaj materiału izolacyjnego w formie pianki wstrzykiwanej w ściany przez małe otwory, używanego w budownictwie w latach 70-tych. W 1982 roku stosowanie UFFI zostało zakazane ze względu na podejrzenie szkodliwości gazów wydzielanych przez ten materiał. Zakaz ten został uchylony, gdyż sądy nie były w stanie przedstawić wystarczających dowodów na szkodliwość UFFI dla zdrowia ludzkiego. UFFI sklasyfikowany jest jako prawdopodobny czynnik rakotwórczy (probable carcinogen).

UNDERWATER MORTGAGE – utopiona pożyczka hipoteczna: potoczne określenie zadłużenia hipotecznego, które przekracza aktualną wartość nieruchomości.

UNDERWATER PROPERTY – nieruchomość z utopioną pożyczką hipoteczną: potoczne określenie nieruchomości, której zadłużenie hipoteczne przekracza jej aktualną wartość. 

UNDISCLOSED DUAL AGENCY – nieujawnione podwójne przedstawicielstwo: sytuacja, w której agent obrotu nieruchomościami nie poinformował zainteresowanych stron o tym, że reprezentuje zarówno sprzedającego jak i kupującego w tej samej transakcji. Nieujawnienie klientom faktu, że agent działa jako podwójny agent (dual agent), jest niezgodne z prawem w stanie Illinois. Zarówno sprzedający jak i nabywca muszą podpisać dokument o nazwie „Zezwolenie na podwójne przedstawicielstwo” (Consent to Dual Agency) jeśli jeden agent reprezentuje obydwie strony w tej samej transakcji. Dokument ten precyzuje dokładnie, jaka jest rola agenta w tego typu transakcji, jakie są jego obowiązki i jakich informacji nie może ujawnić bez zgody klienta.

UNENFORCEABLE CONTRACT – kontrakt niezaskarżalny: umowa pozornie spełniająca warunki ważnego kontraktu, jednak żadna ze stron umowy nie jest w stanie dochodzić swoich praw na drodze sądowej, np. kiedy umowa została zawarta ustnie, a dotyczy kwestii, które sąd rozpatrzyłby tylko wtedy, jeśli byłaby sporządzona na piśmie.

UNIFORM COMMERCIAL CODE (w skrócie UCC) – Jednolity Kodeks Handlowy: zbiór praw, których celem jest ujednolicenie praw stanowych dotyczących transakcji handlowych, łącznie z transakcjami sprzedaży nieruchomości.

UNILATERAL CONTRACT – kontrakt jednostronny: umowa obowiązująca tylko jedną ze stron kontraktu.

UNIQUENESS – wyjątkowość: nie istnieją dwie dokładnie takie same nieruchomości; wszystkie różnią się przede wszystkim położeniem geograficznym. Ta wyjątkowość nieruchomości określana jest często jako nonhomogeneity lub heterogeneity (niejednorodność, różnorodność, niejednolitość).

VACANCY RATE – wskaźnik powierzchni niewynajętej: procentowa ilość powierzchni niewynajętej w danej nieruchomości dochodowej. Zakładając, że jedno mieszkanie pozostaje niewynajęte w budynku sześcio-mieszkaniowym (6-flat), w którym znajduje się 6 mieszkań jednosypialniowych o takim samej powierzchni użytkowej, wskaźnik powierzchni niewynajętej takiej nieruchomości dochodowej wyniósłby 16.6%.

VALID CONTRACT – ważny kontrakt: umowa zawierająca wszystkie elementy ważnego kontraktu: 1) oferta i przyjęcie oferty (offer and acceptance), określane również jako obopólna akceptacja (mutual assent), 2) wynagrodzenie (consideration), 3) strony posiadające zdolność prawną (legally competent parties), 4) zgoda stron na zawarcie umowy (consent), 5) cel zgodny z prawem (legal purpose). 

Zbigniew Pieńkowski – magister filologii angielskiej ze specjalizacją w kulturoznawstwie amerykańskim (Uniwersytet Warszawski, 1994 rok). Tłumacz zawodowy z 20-letnim doświadczeniem. Realtor®, Real Estate Managing Broker, właściciel firmy Caret Realty Inc. Od 2004 roku służy pomocą przy kupnie, sprzedaży oraz najmie nieruchomości.
Tel.: 773-719-3645  
E-mail: Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript.       
Web: www.CaretRealty.com

----- Reklama -----

KD MARKET 2025

----- Reklama -----

Zobacz nowy numer Gazety Monitor
Zobacz nowy numer Gazety Monitor